SALOME. A tragedy in One Act: Translated from the French of Oscar Wilde, with Sixteen Drawings by Aubrey Beardsley.
London, - New York, 1907. John Lane. XVIII + (2) + 65 (3) l, 16 t + 1 kihajt.mellékl.
A mellékleten:
1) Richard Strauss operaadaptációja drezdai, 1905. szeptember 9-i világpremierjének facsimile plakátja a Königliches Opernhaus bemutatójához.
2) Művészek listája a darab első, 1905. májusi bemutatójához.
Az illusztrációk között található a címlap, a kötés mintája fekete tussal, a képek listája, valamint 13 db. lapszámozáson kívüli tábla japán papíron.
Kiadói díszesen aranyozott, pávatollas motívumos egészvászon kötésben, felül megkopott arany metszéssel.
Az első és hátsó előzékek egy kissé foxing foltosak. Egy lapon az egykori aranyozás megbarnult fröcskölésnyomai láthatók. A lapok felvágása egy kissé "göröngyös", a kötéstáblák sarkai és a gerinc alja-teteje minimálisan kopott - egyébként jó állapotban.
Wilde 1893-ban Párizsban, franciául írta a darabot. A mű első angol kiadása 1894-ben jelent meg és csak 12 rajzot tartalmazott. Az általunk eladásra kínált 1907-es kiadás tartalmaz még további négy olyan illusztrációt, amelyet az előzőnél túl merésznek, erotikusnak tartottak - ezért nem tettek közzé.
Victoria királynő 1901-ben bekövetkezett halála után kerülhetett kiadásra ez a cenzúrázatlan, posztumusz mű (Oscar Wilde 1900-ban, az illusztrációkat készítő Aubrey Beardsley 1898-ban hunyt el).
Beardsley-t a szecesszió egyik legellentmondásosabb művészeként tartják számon. Kedvelt témái a groteszk erotika és a mitológiai-bibliai-történelmi-misztikus történetek képi feldolgozása, legtöbb műve tussal készült. A Salome illusztrációi leghíresebb munkái közé tartoznak.
A könyv elején található Robert "Robbie" Ross - Oscar Wilde állítólagos első férfi szeretője - jegyzete a Salome-ról.
A fordító neve nem szerepel a címlapon, - csupán a "franciából fordítva" szöveg.
A fordító: Lord Alfred Douglas, aki szintén Wilde és Ross homoszexuális köréhez tartozott.